Roman Gojka Čelebića pod novim naslovom u prevodu na portugalski

Roman Gojka Čelebića pod novim naslovom u prevodu na portugalski
Foto sa promocije knjige

U Sao Paulu je 16. marta održana promocija „Romana o Parizu“ Gojka Čelebića kod izdavača Tazeraktum. Riječ je o kratkom romanu „Kruh crni i bijeli“ koji je pod tim naslovom objavljen 2017. godine (dosad dva izdanja na srpskom). Prevod naslova na portugalski potencira Pariz osamdesetih godina gdje se dešava radnja romana.

O novom izdanju na portugalskom govorile su prevoditeljke Ana Marija Hadad Baptista, i Marsija Fusaro, kao i šef katedre za svjetsku književnost na Univerzitetu u Sao Paulu, kritičar i pisac Žoze Eustahio Romao. Istaknuto je da Čelebić ovim djelom potvrđuje svoju pripadnost evropskom filozofskom romanu koji je u Brazilu popularan zahvaljujući djelima srednjoevropskih pisaca. Pažnju brazilskog čitaoca, kako je rečeno, privlači tematika ideoloških, kulturnih i političkih podjela u Evropi prije i nakon pada Berlinskog zida.

Foto korica knjige

„Roman o Parizu“ je narativ mladog čovjeka koji studira u Pragu osamdesetih prošlog vijeka i svake godine od juna do septembra radi u Parizu da bi zaradio za narednu godinu studija. Glavni fokus je pomjeren sa egzistencijalne ravni života na Istoku i Zapadu podijeljene Evrope u pravcu ljudske sudbine koju određuju politički parametri. Dvije trećine godine živjeti u diktaturi i trećinu u demokratiji, kako su zapazile prevoditeljke, model je koji baca svijetlo i na savremene probleme. Istaknuto je da aktuelni rat u Ukrajini predstavlja pored ostalog tragično nasleđe evropskih podjela i antagonizama.

Evropski pisci su najpopularniji prevedeni autori u Brazilu, popularniji od američkih, rečeno je na promociji, uz pomen imena Herman Broh i Franc Kafka iz njemačke, Italo Kalvino i Dino Bucati iz italijanske, i Bela Hamvaš iz mađarske književnosti. Brazil, zemlja sa 230 miliona stanovnika, jedna od pet vodećih velesila savremenog svijeta, pokazuje najveće interesovanje za evropsku književnost. Ovo je druga po redu prevedena knjiga Čelebića na portugalski, nakon prošlogodišnjeg izdanja romansirane proze „Pisci jevrejskog Praga“ pod naslovom Escritores judaicos de Praga (432 strane).

Najčitanije